Trang chủ Chi pháiCôi Trì - Trung Đồng Thơ văn Ninh Tốn (寧遜 1744 – 1795)

Thơ văn Ninh Tốn (寧遜 1744 – 1795)

đăng bởi Ninh Quang Thăng
0 nhận xét

Bài 26
Họa Côn Sơn tự

Địa tức Côn Sơn tịch Kỳ Đà
Thập phân giai huống tận thu la
Sơn bài thúy trướng, nhân già tục
Tuyền thô thanh lưu, vị địch tà
Cổ thụ tuần thiền chi hữu sắt
Nhàn tăng luyến hạc, táo vô trà
Mạc ngôn Phật tích, tiên tung sự
Chỉ thử kiền khôn, hứng tự đa

Dịch nghĩa
Họa vần bài thơ: chùa Côn Sơn

Ở ngay đất Côn Sơn, mở ra cảnh Kỳ Đà
Thu lượm hết mười phần cảnh đẹp đẽ chung quanh
Núi giăng màn tía, nhân đó ngăn che màn tục
Suối tuôn dòng trong vì ta gột rửa mọi hư tà
Cây già quen với ve nên cành có tiếng đàn
Sư nhàn mến chim hạc, nên bếp không trà
Chưa nói tới việc gót tiên, dấu Phật
Chỉ trong khung cảnh trời đất này, tự nhiên cũng có nhiều cảm hứng

Dịch thơ
(Nguyễn Hữu Chế)
Họa vần bài thơ: chùa Côn Sơn

Ngay núi Côn Sơn, mở cảnh chùa
Thu bao cảnh đẹp, vẫn chưa vừa
Núi giăng màn tía, nhân che tục
Suối nhả dòng trong, gột rửa tà
Cổ thụ quen ve, cành có nhạc
Sư nhàn yêu hạc, bếp không trà
Phật tiên tích lạ chưa bàn tới
Chỉ đất trời đây hứng cũng thừa

   __________________________________________

Bài 27
Lánh vịnh Giải Oan Tuyền

Nhất phái phương tuyền nhiễu phạn môn
Lưu tàn thiên cổ tự sàn viên
Tàng kinh hàn vũ, du Yên Tử
Trùng bá anh quan trạc trạng nguyên
Tẩy não dịch trần: Như ý thủy
Hàm thanh thổ khiết: Mạc sầu nguyên
Hữu thủy đạo tẩm tư bình địa
Thiên hạ ưng vô bán điểm oan

Dịch nghĩa
Vịnh riêng suối Giải Oan

Một dòng suối thơm chảy quanh cửa Phật
Chảy tàn muôn thuở vẫn tự tràn trề
Đã từng hóa cánh lông như An Tử lên tiên
Hai lần mang đai mũ gột rửa cho Trạng nguyên
Gột rửa bụi bặm và phiền não là dòng nước như ý
Ngậm chứa sự trong sạch là nguồn suối mạc sầu
Có ai dẫn (nguồn suối ấy) tưới thấm cho cả mặt đất bằng?
Thi trong thiên hạ sẽ không còn một chút oan uổng nào

Dịch thơ
(Nguyễn Hữu Chế)
Vịnh riêng suối Giải Oan

Dòng suối thơm tho lượn cửa thiền
Chảy từ muôn thuở vẫn triền miên
Cánh lông từng đã chơi Yên Tử
Mũ dải đôi lần tắm trạng nguyên
Gột bụi, rửa phiền, âu nước Pháp
Ngậm thanh nhả sạch, ấy nguồn Tiên
Ai đem tưới khắp trên bình địa?
Thiên hạ đâu còn nửa chút oan

    __________________________________________

Bài 28
Diên Xí Sơn

Kê noãn hình thành tiện ngật nguy
Đê hồi phủ ám ác giang mi
Thủy xuyên sơn hỗ kim thanh sảng
Xuân quá nham yêu thạch cốt phì
Cổ xứ mỗi ư phong đãng xứ
Xung tiên đa tại vụ lung thì
Đằng nhàn ngạn cốc thương tam sự
Trường hướng kim ô điệu vũ nghi

Dịch nghĩa
Núi Cánh Diều

Trời đất hình thành đã có ngay núi cao ấy
Nó vương vấn cúi nhìn bến sông Ác này
Nước xối vào hốc núi tạo ra tiếng vàng ngân
Mùa xuân đi qua sườn non nên xương đá mập béo
Mỗi lần vỗ cánh đều ở vào nơi gió lộng
Vút lên trời xanh phần nhiều vào lúc sương mờ
Thờ ơ với mọi việc biến đổi hang gò, dâu biển
Mãi mãi hướng về vầng ô giương lông cánh

Dịch thơ
(Khương hữu Dụng)
Núi Cánh Diều

Gà nở là đây cánh núi trương
Cúi nhìn sông Ác những vương vương
Nước qua hốc núi vàng ngân tiếng
Xuân đền sườn non đá múp xương
Vỗ cánh mỗi khi trời lộng gió
Tung mây vào lúc đất mờ sương
Hang gò, dâu bể coi không cả
Mãi hướng vầng ô lông cánh giương

__________________________________________

Bài 29
Địch Lộng sơn động

Kỳ nhất

Ngoan tạc công phu diệu nhập thần
Nhất hồ phong cảnh vạn ban tân
Ngọc điêu bách thụ trừ kinh Hán
Nham khải song phi mật dẫn vân
Ngư dục hóa long nhương thạch thủ
Phật năng thuần hổ hiện kim thân
Ngưỡng kim thánh đức huân chưng biến
Hàn cốc ấm nhai tổng thị xuân
Kỳ nhị
Ngẫu phỏng tiều ca mục súy thôn
Hoảng lâm bồng đảo khấu tiên hôn
Sơn năng tàng cảnh phong vân quật
Động vị thâu quang tạo thạch môn
Lĩnh ngoại trĩ lưu tòng cấn khảm
Hồ trung khoan trích tự càn khônn
Giá ban thanh vận nam thiên kỷ
Phẩm tảo thùy tương vẫn hỗn nguyên

Dịch nghĩa
Động núi Địch Lộng

Bài thứ nhất

Công phu đẽo gọt kỳ diệu đã đến chỗ nhập thần
Một bầu phong cảnh muôn cách đều mới mẻ
Ngọc chuốt trăm cây dành để nàng sông Hán
Đá mở ra hai cánh cửa, thầm kín dẫn mây vào
Cá muốn hóa rồng nên vươn đầu đá
Phật có thể thuần phục hổ nên hiện thân vàng
Nhờ nay thánh đức hun đúc khắp nơi
Nên hang lạnh rừng sâu hết thẩy xanh

Bài thứ hai

Tình cờ đi thăm cái thôn ca tiều sáo mục
Bâng khuâng như tới ngõ non bồng gõ cửa tiên
Núi hình như giấu cảnh, nên phong kín hang
Động vì ăn trộm ánh sáng nên đào ra cửa đá
Ngoài non ngừng hay chảy đều tùy theo sông núi
Trong hồ rộng hay hẹp tự nó là đất trời
Cái vần thơ trong trẻo như vậy trời Nam có mấy
Bình về cái đẹp ai đem đó mà hỏi với hỗn nguyên

Dịch thơ
(Khương Hữu Dụng)
Động núi Địch Lộng

Bài thứ nhất

Đẽo gọt công trình kỳ diệu thay
Một bầu phong cảnh lắm chiều say
Trăm cây ngọc sáng dành nàng Hán
Hai cánh non thầm mở đón mây
Cá muốn hóa rồng đầu đá ngẩng
Phật thuần được hổ tượng vàng bày
Khắp nơi thánh đức giờ hun đúc
Động tối hang sâu xuân tỏa đầy

Bài thứ hai

Ghé xóm ca chài sáo mục chơi
Ngỡ lên tiên giới nẻo Bồng Lai
Núi tàng phong cảnh hang mây đóng
Động trộm hào quang cửa đá xoi
Theo quảng càn khôn hồ rộng, hẹp
Tùy eo sông núi nước ngừng, trôi
Nước Nam được mấy nơi thơ thế
Bình phẩm ai đem hỏi đất trời?

 __________________________________________

Bài 30
Dục Thúy sơn

Lưỡng kết quỳnh sơn kháo thủy can
Sơn đê áp thủy thủy phù san
Phong lai thủy dục tương sơn tẩy
Trào thường sơn như hướng thue3y lan
Cảnh thắng linh tăng tiêu pháp trượng
Hứng cao ngoan thạch thổ vân hàn
Bần doanh tận thuộc không hư cảnh
Thiên dục lưu cừ bị thắng quan

Dịch nghĩa
Núi Dục Thúy

Quả núi báu như hai búi tóc tựa vào bến sông
Núi đè nước thấp xuống, nước nâng nổi núi lên
Gió thổi tới, nước muốn tắm rửa cho núi
Thủy triều lên, núi như tan vào sóng nước
Cảnh danh thắng nên linh tăng cắm chiếc gậy pháp
Hứng lên cao thì đá cứng cũng nhả ra bút mây
Chốn bồng doanh hế thảy đều thuộc về cảnh hư không
Ý trời muốn để quả núi này làm cảnh danh thắng

Dịch thơ
Núi Dục Thúy

Hai trái non thiêng cùng tựa bến
Núi đè nước đẩy lạ kỳ thay
Triều dâng núi muốn hòa sông nọ
Gió tới sông toan tắm núi này
Cảnh đẹp thiền tăng nêu gậy pháp
Hứng cao đá cứng nhả vần mây
Bồng doanh hết thảy đều hư ảo
Thắng cảnh trời như chọn núi này

Tin tức liên quan

Trở lại bình luận

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.

logo-honinh-trang

Website honinh.com giới thiệu những giá trị lịch sử – văn hóa – xã hội giàu tính nhân văn, góp phần tôn vinh, chia sẻ những giá trị cao đẹp trong cộng đồng  dòng họ Ninh và những người quan tâm, đặc biệt là giới trẻ.

DANH MỤC

 All Right Reserved. Designed and Developed by honinh.com