Trang chủ Chi pháiCôi Trì - Trung Đồng Thơ văn Ninh Tốn (寧遜 1744 – 1795)

Thơ văn Ninh Tốn (寧遜 1744 – 1795)

đăng bởi Ninh Quang Thăng
0 nhận xét

Bài 21
Tặng Sài Sơn hý tác

Nhân thuyết thử sơn đa thắng trí
Ngã thuyết thử sơn tự danh kỹ
Yêu khách trương triển cẩm song bình
Hoán cách dự thê cầm sổ chủy
Tích thời tằng vị tích nhân dung
Kim niên hựu hướng kim nhân mị
Tạc nhật chiêu yêu Thiên Nhất công
Kim nhật tiếp dẫn Khiêm Như thị
Minh triêu túng hữu biệt nhân lai
Ban ban tình thái hoàn vô dị
Nhược giao tụ đắc cổ kim nhân
Thâm tang minh tọa u nham lý

Dịch nghĩa
Làm thơ đùa tặng Sài Sơn

Người bảo núi này nhiều thắng tích
Ta bảo núi này như kỹ nữ
Mời khách, căng rộng đôi màn gấm
Gọi khách tạm đậu mấy chú chim
Thời trước đã từng chứa người trước đây
Đời nay lại mơn trớn người ngày nay
Hôm qua vẫy mời ông Thiên Nhất
Hôm nay tiếp đón họ Khiêm Như
Ngày mai nếu có người khác lại
Tình trạng vẫn như xưa không có gì khác lạ
Ví thử họp được cả người kim cổ
Cùng nhau bàn bạc, “diệu xứ” cũng chỉ như thế
Hiểu được tình rồi chớ trách Từ chân nhân
Là người ẩn sâu kín ngồi thiền ở trong hang tối

Dịch thơ
(Nguyễn Đổng Chi)
Làm thơ đùa tặng Sài Sơn

Người bảo núi này lắm thắng tích
Ta bảo núi này như con đĩ
Mời khách, căng rộng gấm đôi màn
Gọi khách đến chơi chim thỏ thẻ
Đời trước từng chứa bao người xưa
Nay lại cùng người nay duyên ưa
Hôm nọ ghẹo mời lão Thiên Nhất
Hôm nay tiếp đón ta Khiêm Như
Nay mai nếu có người khác qua
Tình trạng rứa rứa khác chi mà
Ví nếu góp mặt người kim cổ
Cùng bàn “diệu xứ” chỉ có thế
Biết rồi đừng lạ sư họ Từ
Tối tăm ngồi tu trong kín ấy

__________________________________________

 Bài 22
Ký khứ Sài Sơn đồ trung tác

Phật tăng phiền não yêu ngô khứ
Sơn ái thi tài dục trục ngô
Bất tín thả ư tâm thượng nghiệm
Thử sơn thường hữu phật thường vô

Dịch nghĩa
Từ giã Sài Sơn trên đường về làm thơ

Phật ghét phiền não mời ta đi
Núi yêu tài thơ muốn giữ ta lại
Không tin hãy nghiệm ở lòng ta
Núi này vĩnh viễn cô, phật vĩnh viễn không

Dịch thơ
(Đỗ Văn Hỷ)
Từ giã Sài Sơn trên đường về làm thơ

Phật không ưa náo mong ta bước
Núi mến tài thơ muốn giữ ta
Nếu chẳng tin ta, lòng hãy nghiệm
Núi thường có đấy, phật không mà

 __________________________________________

 Bài 23
Sài Sơn tự (nhị thủ)

Trùng phỏng danh san duyệt cổ bi
Chân nhân di tích tổng hy kỳ
Nhất chung hướng tự Long Phù quá
Phiến thạch linh truyền Thuận Đức phi
Động lý thần tiên nhàn ảo điệu
Tự trung hoàng đế hóa từ bi
Y nhiên vạn cổ huân cao tại
Thụy vụ tường vân tỏa thúy vi

Dịch nghĩa
Chùa Sài Sơn (bài thứ hai)

Lại tới thăm núi danh tiếng, đọc bia xưa
Di tích bậc chân nhân đều huyền vi kỳ lạ
Một tiếng chuông vang qua từ thời Long Phù
Phiến đá linh thiêng truyền bay từ thời Thuận Đức
Trong động thần tiên thảnh thơi biến hóa
Trong chùa hoàng đế hóa thành bậc từ bi
Muôn thuở vẫn thế, khói hương ngào ngạt
Mây lành mù đẹp khóa ngọn núi xanh

Dịch thơ
(Lâm Giang)
Chùa Sài Sơn (bài thứ hai)

Thăm lại Sài Sơn đọc cổ bia
Chân nhân di tích thảy ly kỳ
Chuông vang từ buổi Long Phù tới
Đá quý truyền bay Thuận Đức về
Trong động, thần tiên nhàn biến hóa
Giữa chùa, hoàng đế hóa từ bi
Khói hương muôn thuở bay nghi ngút
Mù đẹp mây lành khóa núi kia

 __________________________________________

Bài 24
Đề Sài Sơn bán ốc tự động

Thiên tâm mạc thị sắc kỳ quan
Thu thập thanh quang phó bích san
Điểu nhược giải kinh thời ngữ thoại
Phật năn nại tịch tự an nhàn
Tiền trà thạch vị cũng thanh thủy
Đố thử tùng thường dung thúy lan
Thắng tri tối kham yêu dật hứng
Tầm sơn dung dị khiển sơn nam

Dịch nghĩa
Đề thơ ở động chùa một mái Sài Sơn

Lòng trời đâu phải nghiệt ngã với cảnh kỳ quan
Đã thu lượm cảnh trong sáng trao cho hòn núi xanh
Chim hình như hiểu được kinh nên luôn luôn trò chuyện
Phật vốn quen với cảnh tịch nên tự an nhàn
Nấu trà, đá cung cấp cho nước trong
Ghét nắng, cây thông thường trào ra làn song biếc
Quang cảnh đẹp rất đáng gợi nguồn dật hứng
Tìm núi thì dễ nhưng sai khiến núi thì khó

Dịch tho
(Khương Hữu Dụng)
Đề thơ ở động chùa một mái Sài Sơn

Trời đâu hẹp với kỳ quan ấy
Trong sáng dồn thu gửi núi này
Phật tự an nhàn quen cảnh tịch
Chim luôn thỏ thẻ giảng kinh thày
Đun trà, đá cấp dòng trong vắt
Ghét nắng, tùng cho tán biếc dày
Cảnh đẹp gợi bao nguồn cảm hứng
Tìm non thì dẽ, khiển non gay

 __________________________________________

Bài 25
Ngư, tiều, canh, mục tứ thủ

Nhất thủ

Phiêu phiêu giang thượng nhất khinh châu
Đoản lạp khinh soa hãn mạn du
Yên thủy nhàn tình vong nhật nguyệt
Ty can hoạt kế bạc công hầu
Địch hòa điểu vận thiên sơ thự
Bôi dẫn thiềm quang tuế chính thu
Vật sắc vị sầu trưng phỏng đáo
Điều cơ bất cảm trước dương cừu

Nhị thủ

Phú quý công danh liễu bất can
Bách niên tung tích bạch vân quan
Phủ thanh đoạn tục yên hà lý
Ca vận  cao đê mộc thách gian
Vạn khoảnh lâm loan sinh kế dụ
Nhất thiên phong nguyện lạc cơ nhàn
Mại tân cô tửu thần thần túy
Khẳng vị công hầu hoán thử san

Tam thủ

Ná quản bàng nhân hoán mã ngưu
Hiêu nhiêu lục dã tự ưu du
Tam thì khẳng xuyết xừ lê lực
Bách mẫu cần vi thử tắc mưu
Quyết phụ truy hoàn U kính nguyệt
Tằng tôn giá thục đại điền thu
Phanh dương vi tửu niên niên lạc
Bất nguyện Thương xa đáo lung đầu

Tứ thủ

Tiêu dao sơn dã tác sinh nha
Nhất điểm nhàn cơ dưỡng thái hòa
Mộng triệu nhân phô nguyên thượng thảo
Huân xoa hương đái động trung hoa
Đề tiên tế lộng phong tiền địch
Hòa giác cao huyên nhật mộ ca
Lậu hạng bất tri điều nhiếp sự
Vấn ngưu lãng tiếu tướng công sa

Dịch nghĩa
Bốn bài chài lưới, đốn củi, cày ruộng và chăn trâu

Bài thứ nhất

Thênh thênh trên sông một chiếc thuyền nhẹ
Tơi gắn nón nhẹ giong chơi phóng khoáng
Tính tình nhàn nhã nơi khói nước quên cả tháng ngày
Sinh kế bằng dây tơ cần trúc coi rẻ cả công hầu
Tiếng sáo hòa lẫn tiếng chim khi trời mới sáng
Chén rượu dẫn ánh sáng mặt trăng lúc giữa thu
Chỉ lo sứ nhà vua tìm hình dạng đến vời hỏi
Trên bệ ngồi câu cá không dám mặc áo da dê

Bài thứ hai

Dứt khoát không can dự vào công danh phú quý
Tung tích trăm năm khóa chặt trong vùng mây khói
Giọng ca cao thấp giữa nơi gỗ đá
Muôn khoảnh núi rừng, kế sinh nhai dồi dào
Một trời trăng gió, cơ vui vẻ nhàn nhã
Bán củi mua rượu thường thường say
Há vì công hầu mà đổi cảnh thú ở núi này

Bài thứ ba

Chẳng quản người bên cạnh gọi là ngựa hay là trâu
Tự thong dong thảnh thơi nơi đồng ruộng mầu xanh
Ba mùa đâu chịu nghỉ sức cày bừa
Trăm mẫu siêng năng lo toan  thóc lúa
Người cha làm cỏ về khi ngõ sau có bóng trăng
Cháu chắt cấy lúa đã chin, nơi cánh đồng lớn được mùa
Giết dê làm rượu hàng năm vui vẻ
Không muốn xe nhà Thương đến đầu bờ ruộng

Bài thứ tư

Thong dong trên núi ngoài nội làm nghề sinh sống
Một chút cơ nhàn nuôi dưỡng khí thái hòa
Chiêm bao thấy cờ triệu khi đãi đệm bằng cỏ thảo nguyên
Xông áo tơi là mùi thơm của hoa vương trong động kín
Cầm roi sẽ thổi sáo ở trước gió
Hát cao bài ca khi trời chiều hòa với tiếng tù và
Ở ngõ hẹp không biết việc điều hòa khí âm dương
Lại cười xằng quan tể tướng hỏi đàn trâu thở là sai

  Dịch thơ
(Lê Duy Chưởng)
Bốn bài chài lưới, đốn củi, cày ruộng và chăn trâu

 Bài thứ nhất

Lá thuyền nhè nhẹ thả sông sâu
Tơi nón giong chơi ý mặc dầu
Khói nước từ nhàn quên tiết hậu
Cần giây nghề sống rẻ công hầu
Chén rọi vầng trăng cảnh giữa thu
Dạng hình giấu kín lo vời đến
Ghềnh đá đành thôi khoác áo cầu

Bài thứ hai

Công danh phú quý mặc cho người
Mây trắng tram năm ẩn cuộc đời
Trong sáng yên hà âm búa dội
Quanh vùng gỗ đá giọng ca vui
Núi rừng muôn khoảnh tiêu dư dật
Trăng gió đầy bầu dạ thảnh thơi
Củi bán, rượu say, say mãi mãi
Công hầu đâu chịu đổi non khơi

Bài thứ ba

Rằng ngựa, rằng trâu cũng mặc người
Ung dung đồng ruộng thảnh thơi vui
Ba mùa cày cấy lòng không nản
Trăm mẫu chiêm mùa kế chẳng lơi
Bố dọn cỏ về trăng sáng tỏ
Chắt trồng lúa chin ruộng vàng tươi
Giết dê làm rượu năm năm thích
Chẳng muốn xe vua tới đón mời

Bài thứ tư

Cuộc sống thong dong ruộn với đồi
Cơ nhàn một chút thảnh thơi vui
Cỏ đồng dãi đệm mơ cờ triệu
Hoa động mang hương sức áo tơi
Điệu hát ban chiều chen tiến ốc
Lời ca trước gió, nắm cây roi
Quê mùa chẳng biết công điều nhiếp
Tướng hỏi đàn trâu, lại dỡn cười

  __________________________________________

Tin tức liên quan

Trở lại bình luận

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.

logo-honinh-trang

Website honinh.com giới thiệu những giá trị lịch sử – văn hóa – xã hội giàu tính nhân văn, góp phần tôn vinh, chia sẻ những giá trị cao đẹp trong cộng đồng  dòng họ Ninh và những người quan tâm, đặc biệt là giới trẻ.

DANH MỤC

 All Right Reserved. Designed and Developed by honinh.com